2025年10月17日,新宇智慧(Glodom)在深圳舉辦了主題為“本地化應用實踐及AI應用探索”的沙龍活動。當AI大模型重塑內容生產、端側翻譯工具滲透跨境場景、多語言合規(guī)成為出海必修課,來自國內消費電子、智能終端及醫(yī)療器械等領域的頭部企業(yè)的語言服務專家和項目負責人,共同奔赴這場“技術之約”。探尋本地化實踐與 AI 技術的深度融合,開展務實對話,為行業(yè)提供可復制的落地路徑與行動指南。
語言是人類傳遞信息、建立信任與表達情感的重要媒介。當人工智能能夠流暢組織語句、模仿對話風格時,它展現(xiàn)的是語法結構的完美組合,卻難以承載真實對話中的關切、猶豫、幽默與脆弱。本文旨在探討AI與人類在語言運用上的本質差異,并思考如何在技術浪潮中守護語言的人性價值。
在翻譯項目中,細節(jié)往往決定著最終成果的專業(yè)水準,一個不起眼的格式問題,一處疏忽的語法錯誤,都可能影響文本的可信度與閱讀體驗。新宇智慧在長期項目實踐中,建立了一套系統(tǒng)化的質量保障流程,確保每個翻譯項目都能達到穩(wěn)定的專業(yè)標準。
在眾多節(jié)奏明快的模擬經營游戲中,《小小書店》以獨特的“氣質”和氛圍贏得了玩家的青睞。這款游戲的核心玩法是讓玩家在名為“書山”的小鎮(zhèn)上,經營一家移動拖車書店,每日的書籍整理、店面裝飾、與顧客的對話交流,構成游戲的主要環(huán)節(jié)。隨著四季更替,玩家逐漸融入小鎮(zhèn)生活,參與節(jié)慶活動,發(fā)掘背后的故事。這種不強調競爭與效率的設定,為玩家營造了一個可以按自己節(jié)奏體驗的休閑空間。
在醫(yī)療健康領域,語言承載的不僅是信息,更是生命的重量。每一份醫(yī)藥文檔的翻譯,都關系到藥品研發(fā)的推進、監(jiān)管審批的通過,最終影響患者的治療安全。作為專業(yè)的翻譯服務提供方,新宇智慧深刻理解醫(yī)藥翻譯的特殊性與重要性,并始終致力于在追求精準與提升效率之間找到最佳平衡點。